Dinda Gorlee

Site last updated: January 3, 2010

Personal address

Van Alkemadelaan 806
NL-2597 BC The Hague
The Netherlands
Tel +31-70-3586745
e-mail: gorlee@xs4all.nl

Fields of specialization

Theory and practice of multilingual translation and interpreting; general and applied semiotics; linguistics and translation; comparative law; text semiotics; contrastive legal textology; intralingual, interlingual and intersemiotic translations; mythology; language-music intersemiosis; vocal translation.

See About me for a full curriculum vitae

Current publications

A Sketch of Peirce's Firstness and Its Significance to Art in Sign System Studies (2009) 37-1/2: 205-269

Jakobson and Peirce: Translational Intersemiosis and Symbiosis in Opera in Sign System Studies (2008) 36-2: 341-374

Wittgenstein as Mastersinger in Semiotica (2008) 172-1/4: 97-150

Broken signs: The architectonic translation of Peirce's fragments. [Special issue Vital Signs of Semio-Translation] Semiotica (2007) 163-1/4, 209-287.

(ed). Vital Signs of Semio-Translation [Special issue] Semiotica: Journal of the International Association of Semiotic Studies 163-1/4, 2007. Articles written by Robert Hodgson, Peeter Torop, Elin Sütiste, Susan Petrilli, and Augusto Ponzio with Dinda L. Gorlée's articles.

Prelude and Acknowledgments. Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation (=Approaches to Translation Studies, 25). Amsterdam and New York, NY: Rodopi (2005): 7-15.

Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody. Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation (=Approaches to Translation Studies, 25). Amsterdam and New York, NY: Rodopi (2005): 17-101.

(ed.) Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation (=Approaches to Translation Studies, 25). Amsterdam and New York, NY: Rodopi, 2005. Articles written by: Myrdene Anderson, Ronnie Apter, Johan Franzon, Harai Golomb, Mark Herman, Klaus Kaindl, Peter Low, and Marianne Tråvén.

On Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation (=Approaches to Translation Studies, 24). Amsterdam and New York, NY: Rodopi, 2004.

Forthcoming

Traduttore Traditore? in John Deely, Kalevi Kull, and Susan Petrilli (eds.) Semiotics Continues To Astonish”: The Intellectual Heritage of Thomas Albert Sebeok (Postmortem Festschrift to the Contribution of Thomas A. Sebeok) (Tartu)

Metacriações in João Queiroz and Daniella Aguiar (eds.) Sobre tradução intersemiótica. (Bahia)

The Black Box of Translation: A Glassy Essence in Semiotica

 

For a full list of publications see:

Books | Articles | Reviews | Syllabi | Translations

Dinda Gorlee Gorlée

Juridisch Vertaalbureau Dinda Gorlee